客戶須知
客戶須知
精藝達將很榮幸和您合作。在委託翻譯服務之前,請您仔細閱讀以下內容,以便提高效率,避免浪費時間。
一、精藝達在法律、道德的規範下提供全方位翻譯服務,如果您的稿件或者需要翻譯服務的項目有悖國家法律法規等,我們將無法合作。
二、需要精藝達翻譯服務,請提前與我們預約
精藝達公司理解委託方希望翻譯速度越快越好,但是要得到最高質量的譯件,最穩妥的方法是儘早計劃與安排,提前與精藝達公司聯繫並儘快向我們的客戶經理提供待譯文件。
翻譯需要時間取決於技術難度與文件長度,此外還與其語種有關。英文、德文等主要語種因譯員人數多、技術相對較爲熟練而交件速度較快,而其它稀有語種則可能需要更長的時間等待。
每個專業翻譯一般每天能翻譯 2,000 至3,000 中文字。超越此正常工作量或多人合譯一份文件可能導致質量下降或術語不一致。因此,請在委託時合理估算翻譯時間。
校對、客戶審稿、修改、編輯、接送稿等其它相關工作可能還需要花一定時間。精藝達不會爲了趕時間而犧牲譯文的質量。
如果您有緊急翻譯要求,我們會根據具體情況爲您提供翻譯服務並收取一定的加急費用。
三、在委託精藝達提供翻譯服務前,需要您明確具體翻譯要求
儘可能說明待譯稿件的具體背景情況以及譯稿的用途,使譯員在翻譯中可較好把握其語言與文化背景更加有的放矢。要提供輔助資料(如過去的翻譯件、詞彙表、參考文件與手冊),尤其是專業性很強的文件更應如此。
要求報價時,我們需要您提供最終稿,以便我們準確報價。在開始翻譯前,我們需要簽定書面委託書,以便加強合作。
精藝達會嚴格按照委託書上的要求爲您提供高質量的翻譯服務,並且公司以您提供的原文作爲唯一參照。若您由於在委託書上要求不明確,或填寫不清楚造成我們誤解等原因,需要對譯文進行修改的,需要您另外支付相應的費用。
四、關於我們的權責說明
精藝達在國家有關政策、法規允許的範圍內提供翻譯服務,精藝達除了對譯文的準確性負責外,不承擔由於委託方利用我公司委託翻譯的譯件所造成的任何法律、經濟以及其它方面責任。
精藝達只承譯所譯文件版權所有人或擁有所譯文件翻譯權的客戶之委託。且不承接原文不清晰文件的翻譯和校對。
精藝達的翻譯將以委託方提供的原文爲唯一依據,不會對其作任何增刪、杜撰和推測。在原文晦澀或無法理解、在徵求您意見的情況下將保留原文內容,或者將可能的文本意思列出,以達到譯文的相對準確。對於原文本身有誤的,原則上我們在提醒您並獲確認後,可給予修正,但由此可能造成的損失,精藝達翻譯不承擔任何責任。
如你對譯件進行復制、出版、印刷、轉抄、摘抄、修改等,與精藝達無關。
.精藝達將嚴格按照國家《翻譯服務規範》和《翻譯服務譯文質量標準》爲您提供保質守時的專業服務。如因不可預見因素、不可控制因素以及不可抗力因素等導致的服務問題,精藝達會竭盡全力採取相應措施,儘可能地減少或避免損失,但對此類不可抗力導致的委託方損失,精藝達不承擔任何責任。
五、對委託方資料的保密聲明
精藝達非常重視對客戶資料的保密工作,除非另作說明,否則精藝達將爲客戶的譯件嚴格保密。但您如果有特殊的保密要求,須事先通知公司,以便我們採取相應的專門保密措施和控制知情範圍,您可以和我們簽訂保密協議書。
六、其他說明
譯文修改聲明。精藝達翻譯服務有限公司只對交稿時的譯文負責,您如發現譯文錯誤或者其他情況,請於交稿後7天內與精藝達翻譯公司聯繫,精藝達會在第一時間內對譯文進行仔細審覈,如確實存在譯文錯誤,精藝達會免費修正譯文,並在最短時間內把修正的譯文交給您。如果您自行改動譯文,精藝達將無法給您進行免費修正譯文。逾期未聯繫精藝達,精藝達將視其爲正確的譯稿。
精藝達將以簽訂翻譯委託書時給出的原稿爲準進行翻譯。如果您中途提出對原稿進行刪減或增加內容,則需要以書面形式通知我們,以便我們能夠及時做出安排。中途增加內容或修改內容需要另外計費,時間相應順延;對於中途刪減,若在收到您的通知後要刪減的內容已經翻譯完,則不予退費;如果要刪減的內容還沒有翻譯,則相應的費用予以扣除。如果您中途提出中止翻譯,則必須以書面形式通知我們,翻譯費以收到中止通知後實際完成的翻譯量計算。
版權聲明。除非另有說明,精藝達不謀求所譯譯文的一切版權要求。但可保留翻譯署名權,關於翻譯署名權問題,雙方可協商解決。
未盡事宜歡迎垂詢本公司,感謝您對精藝達的理解和支持!