◆ 想法要切合实际
- 精艺达理解客户总是希望翻译速度越快越好,但是要得到我们能够提供最高质量的译件,最稳妥的方法是尽早计划与安排,提前与我们打招呼和向我们提供待译文件。
- 翻译需要时间取决于技术难度与文件长度,此外还与其语种有关。英文、德文等主要语种因译员人数多、技术相对较为熟练而交件速度较快,而其它稀有语种则可能需要的时间长一些。
- 每个专业翻译一般每天能翻译 1,500 至3,000 中文字。
- 校对、客户审稿、修改、编辑、接送稿等其它相关工作可能还需要花一定时间。我们不会为了赶时间而牺牲译文的质量。
◆ 交待要明确具体
- 尽可能说明待译稿件的具体背景情况以及译稿的用途,使译员中在翻译中可较好把握其语言与文化背景更加有的放矢。要提供辅助资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件与手册),尤其是专业性很强的文件更应如此。
- 要求报价时,要提供最终稿。开始翻译前,要求书面签定委托书。
- 您交待的越清楚,精艺达就越有可能按您要求高质量地完成翻译任务。
◆ 责任要泾渭分明
- 精艺达在国家有关政策、法规允许的范围内经营,精艺达除了对译文的准确性负责外,不承担客户利用我公司委托翻译的译件所造成的任何法律、经济以及其它方面责任。
- 精艺达只承译所译文件版权所有人或拥有所译文件翻译权的客户之委托。且不承接原文不清晰文件的翻译与任何形式的校对。
- 精艺达的翻译将以客户提供的原文为唯一依据。拒绝对其作任何增删、杜撰和推测。
- 如客户对译件进行复制、出版、印刷、转抄、摘抄、修改等,概与乙方无关。
◆ 保守商业机密
- 除非另作说明,否则精艺达将为客户的译件严格保密。但客户特殊的保密要求,须事先通知公司,以便采取相应的专门保密措施和控制知情范围。