◆ 资深的翻译团队
公司有30多名经验丰富的专职翻译和校对,10名多语言、多文化和多专业背景的精英管理团队,以及庞大的由专家队伍组成的兼职翻译人员。
我们的专职审校团队语言功底扎实,知识面广,都是经过严格挑选和考评后录用的优秀翻译,并且在翻译和本地化领域具有丰富的实践经验。公司定期举行各种培训活动,对译员进行专业技能、翻译技巧、文风指南等方面的系统培训,提高他们的整体翻译水平。
我们的整个专业团队由翻译、高级翻译、译审、校对、排版工程师、项目经理和客户经理组成。我们的译审和项目经理人员都曾任职于知名的外资翻译和本地化公司或IT公司,他们不仅是资深的翻译和本地化专家,并且深谙项目管理流程和质量控制方法。
◆ 丰富的行业经验
公司从2000年成立以来,我们以高水准的翻译质量以及专业化的行业精神赢得客户的广泛赞誉,已与国内外众多高科技企业和软件开发公司建立了长期合作关系。
-为包括以下客户在内的数千家客户所信赖
DELL Kodak GE Sun Microsystems Siemens ABB HP
Philips Rockwell Sony Nelson GNresound
长江三峡总公司、中国国际投资促进中心、金龙汽车、中海石油等
-我们在以下领域和专业有丰富的经验
信息技术 计算机硬件 计算机软件 通讯
电子技术 机械 汽车 交通水利
航空 能源 建筑环保 石油化工
电气设备 电力仪表 医药 食品卫生
农业 旅游 法律合同 金融保险
审计会计 商务贸易 市场宣传文档 文艺教育
-我们对以下的语种组合有完全的质量保证
英语 – 中文 英语 – 日语 英语 – 韩语 日语 – 中文 韩语 – 中文
德语 – 中文 法语 – 中文 俄语 – 中文
意大利语 – 中文 西班牙语 – 中文 葡萄牙语 – 中文
◆ 良好的信誉保证
公司视信誉为生命。对诚信的客户实行“满意付款”,即先提供服务,客户满意了才付款;
公司是美国译协会员和中国译协会员,中国首批获得“翻译服务诚信单位”授牌的公司;是参与制定《中国翻译服务标准》的单位之一。
◆ 严格的质控流程
为了保证翻译质量,对整个翻译和本地化过程进行有效控制和管理,我们基于 LISA QA 模型 (LISA QA Model) 以及其它一些翻译标准制订了我们内部的质量管理程序,对整个翻译和本地化流程进行了细致的划分和优化,精确控制每个环节和最终质量。
我们的每个项目都有一个专门的项目经理负责项目的管理以及与客户的沟通联系。从客户承接项目后,我们的项目经理会根据项目所涉及的专业领域将其分配给最合适的译员进行初译,初译后的文件会分配给资深的译审对译文进行逐字逐句的审校和编辑,校审后的文件最后提交给项目经理进行审阅和通读,只有项目经理确认合格的文件才会提交给客户。
◆ 可靠的技术支持
我们配备了现今最先进的翻译记忆库系统,能够让多位译员在局域网环境中共享记忆库。在计算机的辅助下,翻译人员可以根据项目或客户建立专门的记忆库,保证术语和风格的一致。此外,由于翻译记忆库记录了所有的翻译内容,当您的产品需要更新时,以前所译的内容均可重复使用,大大降低了成本。
无论您的文件采用何种格式和版面,您只需将源文件提供给我们,我们最终会提交一个格式与源文件完全一样的目标语言版本。
我们使用的工具包括:
-Catalyst, MULTILIZER,Passolo
-MS Localization Studio, Helium
-Trados, SDLX, Transit, déjàvu 4